首页
首页 > 翻译知识网 > 翻译杨朱过于宋东 >正文

翻译杨朱过于宋东

时间:2021-07-24 17:24:43 /人气:3206 ℃

翻译杨朱过于宋东

杨朱之弟曰布,衣素衣而出.天雨,解素衣,衣缁(zi 黑色)衣而反.其狗不知,迎而吠之.杨布怒,将扑之. 杨朱曰:“子毋扑矣,子亦犹是也.向者使汝狗白而往黑而来,子岂能毋怪哉?” [翻译] 杨朱的弟弟叫杨布,他穿着件白色的衣服出门去,遇到了大雨,便脱下白衣,换了黑色的衣服回家了.他家的狗不知道,迎上去向他叫了起来.杨布十分生气,要去打狗.杨朱说:“你不要打狗,你自己也会这样的.刚才如果你的狗出去是白的回来成了黑的,那你不同样觉得奇怪吗?”

杨布打狗 [古文] 杨朱之弟曰布,衣素衣而出.天雨,解素衣,衣缁衣而返.其狗不知,迎而吠之.杨布怒,将扑之.杨朱曰:“子无扑矣,子亦犹是也.向者使汝狗白而往

原文:鲁人身善织屡,妻善织缟,而欲徙于越.或谓之曰:“子必穷矣.”鲁人曰:“何也?”曰:“屡为履之也,而截止越人跣行;缟为之冠也,而越人披发.以子之所长,游于不用之国,欲使无穷,其可得乎?” 韩非《韩非子 说林上》译文:有个鲁国人擅长编草鞋,他的妻子擅长织白绸,他想搬到越国去.有个人对他说:“你到越国一定会穷的.”那个鲁国人问:“为什么?”劝他的人说:“编草鞋是为了给人穿,而越国人不爱穿鞋喜欢赤脚,织白绸是为了做帽子,而越过人不爱戴帽子喜欢披散着头发,你要到了不能用你长处的国家去,想不穷做得到吗?”

原文: 杨朱之弟杨布,衣素衣而出.天雨,解素衣,衣缁衣而反.其狗不知,迎而吠之.杨布怒,将击之.杨朱曰:“子毋击矣,子亦犹是.曩者使女狗来白而往,黑而来

1.杨朱:战国初期哲学家. 2.缁(zī):黑色的. 3.素:白色的. 4.扑:打,敲. 5.无:不要. 6.犹:通“訧”,责怪. 7.向者:刚才. 8.向:往日. 9.反:通“返”,返

你好翻译如下 杨朱的弟弟叫杨布,他穿着件白色的衣服出门去了,遇到了大雨,杨布便脱下白衣,换了黑色的衣服回家.他家的狗没认出来是杨布,就迎上前冲他叫唤.杨布十分生气,想要打它.杨朱说:“你不要打狗,你也会是这样做的.假使刚才你的狗出去是白的而回来变成了黑的,你怎么能感到不奇怪呢?” 谢谢采纳

1.打捞铁牛 原文: 宋河中府浮梁,用铁牛八维之,一牛且数万斤.治平中,水暴涨 向者使汝狗白而往黑而来,岂能无怪哉?” 翻译: 杨朱的弟弟叫杨布,他穿着件白色

传文说:先生名叫大椿,字灵胎,晚年自号洄溪老人.家里本是有声望的大族.祖父徐钅九,是康熙十八年的鸿词科翰林,参加编写《明史》.先生天生有特殊的禀赋,博闻强记超过常人.凡是天文、地理、算术、音乐、直到舞刀弄枪、布政攻战的兵法,无不广泛研究,而对医学更加擅长.每当诊视人们的疾病,可以***膏肓,能够呼唤肺腑跟他讲话.他施用药物,像鬼神一样施药设方,攻克关口夺取要隘,好比周亚夫的***从天而降.众医家两眼发呆,心里惊骇,安顺敬服.但是始终没有人猜度出他这样治疗的原因.

(雨):名作动,下雨. (怪):感到奇怪. {迎而吠之}:就迎上去对着杨布吠叫. {子亦犹是也}:如果换做是你也会这样做的. 全文:杨朱的弟弟叫做杨布,一天,他穿着白色的衣服出门.恰好天下雨了,杨布脱了白色的衣服,穿着黑色的衣服回来了.它的狗不知道穿黑色衣服的是杨布,就迎上去对着杨布吠叫.杨布很生气,就要扑打狗.杨朱对杨布说:“你不要扑打它,换作是你你也会这样做的.假如让这狗,对无论穿白衣还是黑衣的人都当做主人,那岂不是很奇怪吗?” 寓意:做人和对事要黑白分明

杨朱的弟弟叫杨布,有一天,他穿了件白色的衣服出门去.天下雨了,他把白色衣服脱下,穿着一套黑色的衣服回家来.他家的狗认不出杨布,就迎上去汪汪地对着他大叫.杨布非常恼火,拿了根棍子就要去打狗. 杨朱看见了,说:"你快不要打狗了,你自己也会是这个样子的.假如你的狗出去的时候是白的,回来的时候变成黑的了,那你能够不奇怪吗?"

Copyright ©  翻译知识网 Inc.
www.218408.com All Rights Reserved
来源于网络,属网友个人观点,不代表本站立场,仅供参考!