首页
首页 > 翻译知识网 > 奈达翻译理论与实践 >正文

奈达翻译理论与实践

时间:2021-07-24 19:16:55 /人气:3419 ℃

奈达翻译理论与实践

***专业中翻译学和翻译理论与实践具体有什么区别?答:翻译理论与实践专业是侧重翻译实践的,以笔译和口译练习为主的,基本不学理论研究;翻译学侧重的是翻译理论的研究,比如研究诗词,戏剧,小说等等题材的翻译,与文学有很大关系,所以有的学校放在英语语言文学下面.

理论与实践 :Theory and practice

按照奈达的定义,“所谓翻译,是指从语义到文体(风格)在译语中用最切近而又最自然的对等语再现原语的信息.”[2]其中,“对等”是核心,“最切近”和“最自然”

《翻译理论与实践》是2004年上海外语教育出版社出版的图书,作者是奈达(NidaE.A.)泰伯(TaberC.R.).作/译者:奈达(Nida E.A.) 泰伯(Taber C.R.) 出版社:

《翻译理论与实践》是2004年上海外语教育出版社出版的图书,作者是奈达、泰伯.

貌似只有英文版的http://zhidao.baidu.com/share/25de6c654afc038d7998061c20aa2b89.html

翻译硕士更加注重自己动手做翻译,而翻译理论一般是指翻译学,会研究中外翻译理论,当然对语言学也是有所涉及,因为翻译学目前仍属于应用语言学的范畴啊.

看你这个问题,你应该是想***吧?翻译理论与实践是英语语言文学专业下设的一个分支,主要就是学习翻译实践(包括口译与笔译)以及翻译理论的研究,而这个方向的实践方面是比较侧重于笔译;而高级翻译方向则是主要学习口笔译实践的,没什么理论研究 而英语笔译应该与英语口译进行比较,而不是与翻译理论与实践进行比较,英语笔译要做的就是诸如翻译文件,合同之类的工作,当然也有翻译文学作品之类的,我这里只是给你举几个实际的例子 大概就这些了

Theory and Practice没什么区别呀.就是理论与实践相结合嘛~~

一、翻译学:翻译学是研究翻译的规律和艺术的学科.其主要任务是:研究中外翻译的历史、理论、流派;探讨翻译的性质、作用、标准、原则和方法;描述实际的翻译过

Copyright ©  翻译知识网 Inc.
www.218408.com All Rights Reserved
来源于网络,属网友个人观点,不代表本站立场,仅供参考!